{"id":6596,"date":"2015-09-01T00:00:00","date_gmt":"2015-08-31T22:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/waltersblog.ch\/2015\/09\/01\/content-marketing-und-seo-erfolgreich-skalieren\/"},"modified":"2015-09-01T00:00:00","modified_gmt":"2015-08-31T22:00:00","slug":"content-marketing-und-seo-erfolgreich-skalieren","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/content-marketing-und-seo-erfolgreich-skalieren\/","title":{"rendered":"Content Marketing und SEO erfolgreich skalieren"},"content":{"rendered":"<p>Nachfolgend ein Gastbeitrag von Ljubica Negovec. Kommentare und Meinungen sind auch hier sehr willkommen.<\/p>\n<hr \/>\n<h3>Wie kann man mit professionellen \u00dcbersetzungen Content Marketing und SEO erfolgreich skalieren?<\/h3>\n<p><strong>Die Online-Inhalte f\u00fcr Suchmaschinen zu optimieren ist f\u00fcr Unternehmen mittlerweile genauso selbstverst\u00e4ndlich, wie das t\u00e4gliche Email-Checken. Diese Inhalte (auch Content genannt) jedoch in andere Sprachen zu \u00fcbersetzen oder \u00fcbersetzen zu lassen, ist f\u00fcr die viele noch immer Neuland.<\/strong><\/p>\n<p>Professionelle \u00dcbersetzungen bieten zahlreiche Vorteile, die jedem Unternehmen, ob klein, mittelst\u00e4ndisch oder gross, zu Gute kommen. Und genau deshalb sollten sie unbedingt genutzt werden, um das volle Potenzial auszusch\u00f6pfen. Zu diesen Vorteilen geh\u00f6ren unter anderem:<\/p>\n<ul>\n<li>Erschliessung eines neuen (internationalen) Marktes<\/li>\n<li>Erreichen neuer Zielgruppen<\/li>\n<li>Internationale Verlinkungen<\/li>\n<li>Neue Kunden \/ Partnerschaften<\/li>\n<li>Mehr Aufmerksamkeit<\/li>\n<\/ul>\n<h3>Professionelle \u00dcbersetzungen f\u00fcr bessere Suchmaschinen-Ergebnisse<\/h3>\n<p>Wer durch das World Wide Web surft, st\u00f6sst immer wieder \u00fcber teils bizarre \u00dcbersetzungen, die in der Regel zun\u00e4chst zum Schmunzeln, dann zum Stirnrunzeln und schliesslich zum verst\u00e4ndnislosen Kopfsch\u00fctteln bewegen. \u201eWie kann man nur so einen Unsinn ver\u00f6ffentlichen\u201c, ist nur einer von vielen Gedanken, die einem da durch den Kopf gehen.<\/p>\n<p>Die Folge: Entweder man vergisst das Gelesene augenblicklich wieder und klickt die Seite weg oder man schliesst aus der schlechten Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzung auf die Qualit\u00e4t der Produkte und Dienstleistungen des Unternehmens. Ist Letzteres der Fall, ist ein dauerhafter Imageverlust vorprogrammiert.<\/p>\n<p>Aus diesem Grund sollte grosser Wert auf eine professionelle \u00dcbersetzung gelegt werden, die nicht nur sprachlich, sondern auch im Hinblick auf SEO \u00fcberzeugt.<\/p>\n<h3>SEO mit kulturellen Besonderheiten<\/h3>\n<p>In jedem Fall ist es ein guter Anfang, wenn man bereits bestehende (deutschsprachige) Texte in die Zielsprache \u00fcbersetzen l\u00e4sst. Viele \u00dcbersetzungsb\u00fcros haben sich dabei auch auf suchmaschinenoptimierte \u00dcbersetzungen spezialisiert und wissen genau, wie man Google, Bing und Co. zufriedenstellt.<\/p>\n<p>Bei der \u00dcbersetzung sind generell folgende Punkte wichtig:<\/p>\n<ul>\n<li>Unterschiedliche lokale Sprachgewohnheiten<\/li>\n<li>Unterschiedliche kulturelle Gewohnheiten<\/li>\n<li>Unterschiedliche Rechtslagen<\/li>\n<li>Unterschiedliche \u00f6konomische Vorgaben<\/li>\n<li>Unterschiedliches Fachwissen<\/li>\n<\/ul>\n<p>Hieraus ergibt sich, dass es nicht nur wichtig ist, die Texte fachlich korrekt zu \u00fcbersetzen, sondern auch die Inhalte entsprechend anzupassen. Aus diesem Grund ist es unter Umst\u00e4nden notwendig, Texte umzustellen, einzelne Passagen wegzulassen oder neue hinzuzuf\u00fcgen.<\/p>\n<p>Ein Beispiel hierf\u00fcr: Metzgereien, die ihre Aktivit\u00e4ten in die T\u00fcrkei erweitern wollen, sollten darauf achten, dass es sich um ein muslimisch gepr\u00e4gtes Land handelt. Der Grossteil der Menschen isst kein Schweinefleisch und legt grossen Wert darauf, dass das Fleisch halal geschlachtet wurde. In einem solchen Fall kommt es nicht nur darauf an das Sortiment, sondern auch den Content an die lokalen Besonderheiten anzupassen.<\/p>\n<h3>Unverzichtbar: eine umfassende Analyse<\/h3>\n<p>Konzentrieren wir uns nun wieder direkt auf die SEO-\u00dcbersetzungen, ist nat\u00fcrlich auch hier eine umfangreiche Vorbereitung f\u00fcr den Markt wichtig. Dazu geh\u00f6ren beispielsweise eine umfangreiche Keyword-Analyse und die Untersuchung des Suchverhaltens der Menschen in dem Land, in das man expandieren m\u00f6chte.<\/p>\n<p>Es ist nicht nur wichtig, zu wissen, was die Leute suchen, sondern auch, wie sie es tun. W\u00e4hrend im deutschsprachigen Raum meist \u00fcber Keywords gesucht wird, sind es in anderen L\u00e4ndern sehr viel h\u00e4ufiger ganze S\u00e4tze. Im Fall des Metzgers, der sein Gl\u00fcck in der T\u00fcrkei versuchen will, ist es wichtig, dass er nicht nur Keywords, wie \u201ebestes Schweinefleisch\u201c oder \u201eFrischegarantie\u201c sondern auch \u201eRindfleisch\u201c und \u201ehalal\u201c verwendet, um \u00fcber Suchmaschinen von potenziellen Kunden gefunden zu werden. Generell sollten folgende Punkte bei der \u00dcbersetzung des Contents zu SEO-Zwecken beachtet werden:<\/p>\n<ul>\n<li>Lokale Keywords ermitteln und einarbeiten.<\/li>\n<li>Kulturell bedingtes Suchverhalten beachten.<\/li>\n<li>Meta-Daten nicht vergessen.<\/li>\n<li>Hochwertiger Content erstellen.<\/li>\n<li>\u00dcberschriften optimieren.<\/li>\n<li>Social Media-Kan\u00e4le nutzen.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Der letzte Punkt wird h\u00e4ufig eher stiefm\u00fctterlich behandelt, wenn es um das professionelle \u00dcbersetzen von Inhalten geht. Content meint jedoch nicht nur das, was auf einer Homepage zu sehen und zu lesen ist, sondern alles, was ein Unternehmen nach aussen hin repr\u00e4sentiert. Hierzu geh\u00f6ren auch Social Media-Pr\u00e4senzen, Newsletter, Videos, E-Books und vieles mehr.<\/p>\n<p><strong>Die \u00dcbersetzung des eigenen Contents ist unverzichtbar, wenn man auf dem internationalen Markt Fuss fassen will. Wer dabei einige Dinge beachtet und den zu erschliessenden Markt vorher umfangreich analysiert, wird es schaffen, die Inhalte so umzustellen, dass sie auch im Ausland von Suchmaschinen beachtet werden. Professionalit\u00e4t ist auch hier das oberste Gebot.<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-thumbnail wp-image-4604\" src=\"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/ljubica-negovec-150x150.jpg\" alt=\"ljubica-negovec\" width=\"150\" height=\"150\" \/><em><strong>Ljubica Negovec<\/strong> ist der Kopf vom <a href=\"http:\/\/www.allesprachen.at\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\u00dcbersetzungsb\u00fcro ALLESPRACHEN<\/a> in Graz mit einem weiteren Standort in Wien. Sie k\u00fcmmert sich sowohl um die Kundenakquise, als auch um die technische und sprachliche Entwicklung des Unternehmens. Ausserdem ist sie f\u00fcr das Qualit\u00e4tsmanagement und die Personalentwicklung zust\u00e4ndig.<\/em><\/p>\n<p><em>Ljubica Negovec,\u00a0CEO &#8211; Gesch\u00e4ftsf\u00fchrerin <\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Content f\u00fcr Suchmaschinen zu optimieren ist f\u00fcr Unternehmen mittlerweile selbstverst\u00e4ndlich. Diese Inhalte jedoch zu \u00fcbersetzen, ist f\u00fcr die viele noch immer Neuland.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":83124,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[265,266,267,263],"tags":[85,53,54,79,20],"class_list":["post-6596","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-marketing-sichtbarkeit","category-strategie-business","category-texte-kommunikation","category-wordpress-webdesign","tag-gastbeitrag","tag-kommunikation","tag-schreiben-fuers-web","tag-sprache","tag-websites-und-technik"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6596","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6596"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6596\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/83124"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6596"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6596"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/walterlernt.ch\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6596"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}